Tutaj raczej używają w takich wypadkach słowa „partner”. Też można nieźle wpaść, bo nie zawsze jest to ktoś przeciwnej płci.
Z takich śmiesznostek translatorskich, to znajomy kiedyś chciał napisać, że pewien okres jego życia to była nauka w liceum. Przetłumaczył to jako science in secondary school (nauka/wiedza w gimnazjum).
Panie Grzesiu!
Tutaj raczej używają w takich wypadkach słowa „partner”. Też można nieźle wpaść, bo nie zawsze jest to ktoś przeciwnej płci.
Z takich śmiesznostek translatorskich, to znajomy kiedyś chciał napisać, że pewien okres jego życia to była nauka w liceum. Przetłumaczył to jako science in secondary school (nauka/wiedza w gimnazjum).
Pozdrawiam
Jerzy Maciejowski -- 07.12.2009 - 11:31